francisco-andreotti-MwrpaS_6f2U-unsplash

With a love of pop culture and a sharp ear for dialogue, Arielle is highly skilled at crafting English subtitles for a variety of French-language content. Over the past decade, she has produced subtitles for historical dramas, investigative journalism, fast-paced game shows, award-winning documentaries, sitcoms, and more. Arielle is passionate about bringing Quebec’s rich culture and colourful language to English-speaking audiences. Whether your project involves specialized jargon or an extensive knowledge of colloquialisms and slang, Arielle has the skills to bring the language to life in English.

A non-exhaustive list of past subtitling projects includes:

Television

19-2 • Les pêcheurs • The Killer Inside • L’imposteur • Fourchette • Fragile • Unité 9 • Epidemic • Let Go • True North • La Confrérie • Marguerite Volant • The Parent Family • Nos étés • Ma mère • Do You Hear Me? • Les Bienvenu… ou presque ! • First Line • For Sarah • Briser le code • Les Mutants • Épitaphe • No Return • Fragments • Le roi du mensonge • Le berceau des anges • Wild Cooks • Marche à l’ombre • Troubled Waters • On the Front Lines • Connexion en cours • Géolocaliser l’amour • Marika • Faits divers • Who Killed Marie-Josée? • Découverte

Film

Un jour mon prince • Maria Chapdelaine • Coco Farm • La fonte des glaces • Fabulous • Jouliks • La garde • Alone • 23 Décembre • Essentiels • Follow the Fox • Récolter l’hiver